【活用・意味・実例まとめ】couvrir

語法

概要

原形) couvrir

過分) couvert

品詞) 他動詞

代動)

助動) avoir

意味) を覆う など

英訳) cover

活用

n. v. はそれぞれ nous と vous の略です。各項目、語幹が共通するものを同じ色で表記しています。

※ アクサンシルコンフレクス(^)の有無は区別せず、複合時制の語幹には過去分詞の語幹を採用しています。

直説法

現在 / 複合過去 / 半過去 / 大過去

je couvre
tu couvres
il couvre
n. couvrons
v. couvrez
ils couvrent

j’ai couvert
tu as couvert
il a couvert
n. avons couvert
v. avez couvert
ils ont couvert

je couvrais
tu couvrais
il couvrait
n. couvrions
v. couvriez
ils couvraient

j’avais couvert
tu avais couvert
il avait couvert
n. avions couvert
v. aviez couvert
ils avaient couvert

単純過去 / 前過去 / 単純未来 / 前未来

je couvris
tu couvris
il couvrit
n. couvrîmes
v. couvrîtes
ils couvrirent

j’eus couvert
tu eus couvert
il eut couvert
n. eûmes couvert
v. eûtes couvert
ils eurent couvert

je couvrirai
tu couvriras
il couvrira
n. couvrirons
v. couvrirez
ils couvriront

j’aurai couvert
tu auras couvert
il aura couvert
n. aurons couvert
v. aurez couvert
ils auront couvert

接続法

現在 / 過去 / 半過去 / 大過去(条件法過去第2形)

je couvre
tu couvres
il couvre
n. couvrions
v. couvriez
ils couvrent

j’aie couvert
tu aies couvert
il ait couvert
n. ayons couvert
v. ayez couvert
ils aient couvert

je couvrisse
tu couvrisses
il couvrît
n. couvrissions
v. couvrissiez
ils couvrissent

j’eusse couvert
tu eusses couvert
il eût couvert
n. eussions couvert
v. eussiez couvert
ils eussent couvert

条件法

現在 / 過去

je couvrirais
tu couvrirais
il couvrirait
n. couvririons
v. couvririez
ils couvriraient

j’aurais couvert
tu aurais couvert
il aurait couvert
n. aurions couvert
v. auriez couvert
ils auraient couvert

命令法

現在 / 過去

(couvre)
couvre
(couvre/ez)
couvrons
couvrez
(couvrez)

(aie couvert)
aie couvert
(aie/ayez couvert)
ayons couvert
ayez couvert
(ayez couvert)

意味・イディオム

他動詞として

1. を覆う, にカバーを付ける
2.〔服や布などで〕を温かくさせる
3.【couvrir A de B】AをBで覆う, 埋める; AにBを掛ける, 浴びせる
4.【couvrir A avec B】AをBで覆う (Bは具体的な物の名称)
5.【couvrir A en B】AをBで覆う (Bは材料, 材質など)
6.〔経費, 支出など〕をまかなう,〔保険などが〕を保証する
7.〔音など〕をかき消す
8.〔感情, 本心〕を包み隠す
9.〔情報, 事件など〕を扱う, 報じる (≒ traiter, concerner)
10.〔一定時間に〕を進む (= parcourir)
11. をかばう, 援護する
12.〔動物が〕と交尾する

代名動詞として

se が直接目的語で性数一致をするもの

1.【se couvrir (de ~)】(~を)着こむ, かぶる
2.〔天気, 空が〕曇る
3.【se couvrir de ~】~で覆われる, を浴びる
4.【se couvrir (de ~)】(~を)盾にする, (~で)責任を逃れる
5. (スポーツで) 守りを固める

se が間接目的語で性数一致をしないもの

手で〔体の一部〕を覆う

旺文社『プチ・ロワイヤル仏和辞典 [第5版]』を元に作成しています。権利の都合上、一部表記や構成を変更しているほか、省略している内容もあります。詳しい解説、例文等はお手持ちの辞典をご確認ください。

用例集

用例の見方:
引用文. [サイト名(または作者名), 初出年(=参照元の出版年)(, ページ数)] 参考文献番号)
訳文。([訳者名(日本の作品の場合は原著者名), 初出年(=参照元の出版年)(, ページ数)])
★ イディオムなど / ● 活用形・その他ポイントなど

※ 明記されていない限り、訳出・強調・省略は引用者によります。

Assurance emprunteur : la garantie “aide à la famille” couvrira bientôt les parents d’enfants malades [LA DEPECHE, 2023] 1)
借用者保険:「家族支援」の保証がまもなく病気の子どもを持つ親にも適用される

Sur place, des journalistes sont arrêtés et empêchés de couvrir les événements. [France24, 2023] 2)
その場で、ジャーナリストたちは拘束され、事件の報道を妨害された。

… des élèves de la faculté des arts de Téhéran se couvrent les paumes de rouge et repeignent ainsi la cour de leur établissement pour symboliser la répression. [France24, 2023] 2)
テヘランの芸術学部の学生たちは自分たちの手のひら赤色で覆い、そうして弾圧を象徴するために学校の中庭を塗り替える。
★ se couvrir A de B … 自分のAをBで覆う

La maison du père Barbeau était bien bâtie, couverte en tuile, établie en bon air sur la côte, avec un jardin de bon rapport et une vigne de six journaux. [George Sand, 1849, p.57] 3)
バルボーおじさんの家は洒落た外装に瓦屋根、風通しのいい丘に建っていた。そして実り豊かな庭と一日で耕すには犂を繋いだ牛が六頭いるほどのブドウ畑が付いていた。
★ couvrir en A … Aで覆う

— Levez-vous, reprit le professeur, et dites-moi votre nom.
Le nouveau articula, d’une voix bredouillante, un nom inintelligible.
— Répétez !
Le même bredouillement de syllabes se fit entendre, couvert par les huées de la classe. [Gustave Flaubert, 1857, p.17] 4)
「立って名前を教えて」と先生はまた言った。
『新入生』は早口にもごもごした話し方でピンとこない名前を口にした。
「もう一度言って」
同じように早くてわかりにくい言葉を途切れ途切れつぶやいたが、教室のやじにかき消された

参考文献

1) LA DEPECHE, Assurance emprunteur : la garantie “aide à la famille” couvrira bientôt les parents d’enfants malades, 2023/12/14. (参照:2023/12/20)

2) France24, un an de soulèvements en Iran après la mort de Mahsa Amini, 2023. (参照:2023/12/20)

3) George Sand, La petite Fadette, Paris, Gallimard, 2000.

4) Gustave Flaubert, Madame Bovary, Le livre de Poche, 1964.

倉方秀憲, 東郷雄二, 春木仁孝, 大木充, 倉方健作, 『プチ・ロワイヤル仏和辞典 [第5版]』, 旺文社, 2020.

コメント