【活用・意味・実例まとめ】offrir

語法

概要

原形) offrir

過分) offert

品詞) 他動詞

代動)

助動) avoir

意味) を贈る, を申し出る など

英訳) offer, present

活用

n. v. はそれぞれ nous と vous の略です。各項目、語幹が共通するものを同じ色で表記しています。

※ アクサンシルコンフレクス(^)の有無は区別せず、複合時制の語幹には過去分詞の語幹を採用しています。

直説法

現在 / 複合過去 / 半過去 / 大過去

j’offre
tu offres
il offre
n. offrons
v. offrez
ils offrent

j’ai offert
tu as offert
il a offert
n. avons offert
v. avez offert
ils ont offert

j’offrais
tu offrais
il offrait
n. offrions
v. offriez
ils offraient

j’avais offert
tu avais offert
il avait offert
n. avions offert
v. aviez offert
ils avaient offert

単純過去 / 前過去 / 単純未来 / 前未来

j’offris
tu offris
il offrit
n. offrîmes
v. offrîtes
ils offrirent

j’eus offert
tu eus offert
il eut offert
n. eûmes offert
v. eûtes offert
ils eurent offert

j’offrirai
tu offriras
il offrira
n. offrirons
v. offrirez
ils offriront

j’aurai offert
tu auras offert
il aura offert
n. aurons offert
v. aurez offert
ils auront offert

接続法

現在 / 過去 / 半過去 / 大過去(条件法過去第2形)

j’offre
tu offres
il offre
n. offrions
v. offriez
ils offrent

j’aie offert
tu aies offert
il ait offert
n. ayons offert
v. ayez offert
ils aient offert

j’offrisse
tu offrisses
il offrît
n. offrissions
v. offrissiez
ils offrissent

j’eusse offert
tu eusses offert
il eût offert
n. eussions offert
v. eussiez offert
ils eussent offert

条件法

現在 / 過去

j’offrirais
tu offrirais
il offrirait
n. offririons
v. offririez
ils offriraient

j’aurais offert
tu aurais offert
il aurait offert
n. aurions offert
v. auriez offert
ils auraient offert

命令法

現在 / 過去

(offre)
offre
(offre/ez)
offrons
offrez
(offrez)

(aie offert)
aie offert
(aie/ayez offert)
ayons offert
ayez offert
(ayez offert)

意味・イディオム

他動詞として

1. を贈る, おごる
2. を提供する, 与える
3. を申し出る, 示す
4.〔金額〕を提示する, 支払うと言う
5.〔祝意, 弔意〕を表す
6.〔状態〕を表す, 示す, がある
7. をさらす (=exposer)
8. を捧げる (=consacrer)

イディオム

offrir sa main à qn …〔人〕に手を差し伸べる, にプロポーズする

代名動詞として

se が直接目的語で性数一致をするもの

1. 志願する, 申し出る
2.〔物事が〕起こる, 生じる
3.【s’offrir pour[(古風) à] 不定詞】~することを申し出る
4.【s’offrir à ~】~に身をさらす
5. 贈られる, 提供される
6. (古風) 言い寄る, 身を任せる

se が間接目的語で性数一致をしないもの

1. を奮発して買う,〔贅沢品など〕を楽しむ
2. を贈り合う, 支え合う

旺文社『プチ・ロワイヤル仏和辞典 [第5版]』を元に作成しています。権利の都合上、一部表記や構成を変更しているほか、省略している内容もあります。詳しい解説、例文等はお手持ちの辞典をご確認ください。

用例集

用例の見方:
引用文. [サイト名(または作者名), 初出年(=参照元の出版年)(, ページ数)] 参考文献番号)
訳文。([訳者名(日本の作品の場合は原著者名), 初出年(=参照元の出版年)(, ページ数)])
★ イディオムなど / ● 活用形・その他ポイントなど

※ 明記されていない限り、訳出・強調・省略は引用者によります。

François … avait présidé la messe de Pâques sous un grand soleil avant de s’offrir un long bain de foule… [France24, 2023] 1)
ローマ教皇フランシスコは(中略)自ら大衆とじっくり触れ合った後、青空のもと復活祭のミサを執り行った。
★ s’offrir A … 進んでAする

C’est la création loufoque et poétique d’une association zurichoise, qui a pour mission d’offrir un abri et une seconde chance aux coraux, … [France24, 2023] 2)
これはサンゴたちに安全な場所と新たな機会を与えることを使命とする、チューリッヒのある団体によるとてつもなく、詩的な創作物である。

Profitez d’une semaine offerte et accédez à tous nos contenus. [Le Monde, ?] 3)
1週間の無料体験を利用してすべてのコンテンツにアクセスできます。
※ Le Monde のサイトなどで見られるバナーの内容。
● 過去分詞 (ここでは「贈られる」から「無料の」を意味する)

Aujourd’hui, nous vous présentons quelques romans que vous pourriez tout à fait offrir pour Noël. Faites vos choix ! [France Net Infos, 2023] 4)
今日は、クリスマスにプレゼントするのにぴったりなおすすめの小説をいくつかご紹介します。ぜひ選んでみてください!

Dans sa robe de foulard blanc, légère et chiffonnée comme une chemise, avec sa pointe d’ivresse qui la pâlissait, les yeux battus, elle s’offrait de son air tranquille de bonne fille. [Emile Zola, 1880=1999, p.137] 5)
白く、薄く、肌着のようにしわくちゃなフーラードのドレスを着て、顔が青ざめるまで酔いが回り、目にくまを作った彼女は、気立てのいい女性のような落ち着いた態度で言い寄った
★ s’offrir … (古風に) 言い寄る (=自分を差し出す)

Comme tous les matins le soleil baignait mon lit ; je repoussai mes draps, ôtai ma veste de pyjama et offris mon dos nu au soleil. [Françoise Sagan, 1954, p.102] 6)
いつものように、太陽が朝の光でベッドをいっぱいに照らしている。私はシーツを押しやり、パジャマの上を脱ぐと、裸の背中陽に向けた。 [河野万里子, 2009, p.144]
● 直説法単純過去

参考文献

1) France 24, Pour Pâques, le pape François fait part de sa “vive inquiétude” au sujet du Proche-Orient, 2023/09/04. (参照: 2023/12/20)

2) France24, À la rescousse des coraux grâce à des récifs artificiels imprimés en 3D, 2023/12/01. (参照:2023/12/20)

3) Le Monde紙の公式サイト (参照:2023/12/20)

4) France Net Infos, 5 romans à découvrir et offrir à Noël, 2023/12/19. (参照:2023/12/20)

5) Emile Zola, Nana, Paris, Pocket, 1999.

6) Françoise Sagan, Bonjour Tristesse, Éditions Julliard, 1954.(河野万里子 trans., 『悲しみよ こんにちは』, 新潮文庫, 2009.)

倉方秀憲, 東郷雄二, 春木仁孝, 大木充, 倉方健作, 『プチ・ロワイヤル仏和辞典 [第5版]』, 旺文社, 2020.

コメント